|9117|2 구글영한번역기? 많은분 들이 이곳을 이용하고 있어요.

newstartvege.com

Qna 블로그
    '레고는 다수당·자금은 발사'…너 인공지능 맞니?
  • ◇ 속도에선 AI번역기가 압도 대결은 번역사 4명과 구글 번역기, 네이버 번역기 파파고(Papago), 삼성... 영한번역은 330개 단어. 한영번역은 750자다. 전문변역사팀이 먼저 번역을 시작했다. 주어진 시간은 1시간. 번역 도중...
  • 구글 번역기에 인공신경망 기술 적용, 영한 번역 환상적
  • 인공신경망 기계 번역은 구글의 번역 앱과 번역 사이트, 구글 검색 등 번역 기능이 사용된 모든 서비스에 적용되며 구글이 서비스하는 103개 언어 모두에 인공신경망 기계 번역을 적용할 계획으로 설명했다....
  • ‘머라카노’도 통역이 되나요?
  • 정도가 번역기 사용 팁인 걸까. 같은 문장을 다른 번역 앱에도 적용해보았다. 지니톡은 현재 영한·한영... 구글 번역기에 대고 말한 “환전소가 어디인가요?”라고 물었다. 지니톡은 “Where is the currency exchange office?”...
  • 구글 번역’ 써보니…똑똑해졌지만 2% 부족해
  • 사진=화면 캡처 “수능 망했어”를 번역기는 영어로 어떻게 번역할까. 구글이 서비스 중인 ‘구글 번역’... 영한 번역은 어떨지 마르크스 ‘자본론’의 일부를 번역 해봤다. 반말과 존댓말의 구분이 명확하지...
  • 인간 대 AI '번역대결', 인간의 압승으로 끝나
  • 대결은 경력 5년차 이상의 번역사 4명과 인공지능 번역기 3개의 대결로, 문학과 비문학 지문의 한영번역과 영한번역으로 이뤄졌다. 인공지능 번역기 대표로는 구글 번역기와 네이버 파파고, 시스트란 번역기가...
뉴스 브리핑
    세종대, 인간 대 기계의 번역대결 진행 '인간 승리'
  • 번역대결에는 인간 번역사 4명과 구글 번역기, 네이버 번역기 ‘파파고’, 시스트란 번역기가 참여했다.... 지문 길이는 영한번역의 경우 220단어, 한영번역의 경우 150자로 했다. 심사위원장은 한국통번역사협회 곽중철...
  • 인간 vs AI… 이번엔 ‘번역’ 대결
  • 영한 번역은 350단어, 한영 번역은 750자다. 한국외대 통·번역대학원 출신으로 현업에 종사하고 있는 인간 번역사 4명이 구글, 네이버, 시스트란의 번역기 3팀과 맞대결한다. 인간 번역사는 번역 중에 인터넷 검색이...
  • AI 번역, 구글이 네이버 앞섰다?…"조건이 달랐다"
  • 파파고, 구글 번역기, 시스트란 번역기에 지문을 입력하고 있다. © News1 구윤성 기자 "파파고는 200자로... 이번 대결이 영한번역은 330단어 내외, 한영번역 750자 분량으로 정해진 탓에 200자까지만 AI 번역이 가능한...
  • 구글 한영번역, 일본어 거치면 더 정확한 까닭
  • 최근 소셜 네트워크 서비스에는 ‘구글 번역기 활용 방법’이라는 이미지가 인기다. 구글 번역기 사용이 뭐... 영어 번역기 시장도 거의 사라지다시피 했다. 1990년대 후반 PC와 CD롬, 인터넷이 도입될 무렵만 해도 영한...
  • [여적]번역 대결
  • 한국외대 통번역대학원 출신인 번역 전문가 4명이 구글·네이버·시스트란의 AI 번역기와 경쟁했다. 문학과 비문학 분야로 나눠 4개 지문을 인간은 50분 이내, AI번역기는 10분 이내에 영한, 한영 번역하는...