|5770|2 영문번역? 많은분 들이 이곳을 이용하고 있어요.

newstartvege.com

Qna 블로그
    사람 대신 인공지능이 인공지능을 개발하는 시대? 구글 클라우드 오토ML
  • 이 기술로 사람 또는 사물을 구분하거나 차를 운전하는 인공지능을 개발할 수는 있지만, 챗봇이나 번역... 아직 한국어로 이용할 수는 없고, GCP 오토ML 영문 페이지(https://cloud.google.com/automl/)에서 사용 신청을 할 수 있다....
  • <오후여담>‘COR’의 헌법적 의미
  • 대한민국의 영문 국호가 ‘Republic of Korea’이니 코리아의 로마자 표기는 당연히 ‘Korea’이다. 그런데 첫... 반면, K-코리아는 하멜 표류기의 독일어 번역본에 처음으로 사용됐다. 1671년 일이니 C-코리아보다 3년이...
  • `카카오미니`로 배달음식 주문 … 생활밀접 기능 추가 업데이트
  • 어학 사전 기능도 탑재돼 한영, 영한 등 단어 번역과 의미 해석을 제공한다. TV 관련 정보도 추가된다. 영화... 클럽' 6개월 할인쿠폰(4만원) 패키지를 구매할 수 있다. / SNS 바로가기 디지털타임스 영문뉴스 바로가기 / 진현진
  • 스키협회 "출전 제외 선수, IOC에 '추가 쿼터' 요구할 수도"
  • " "IOC에 추가 쿼터 '공식 요청' 논의 중, 잘못한 직원은 징계받을 것" - 6일 오전 <스포츠조선> 측 보도에 따르면, 대한스키협회가 'FIS의 평창올림픽 출전 쿼터 규정(영문)을 번역하는 과정에서 오류가 있었다'고 했다. 또한...
  • [자유기고]외국인 마약 범죄와 외국인 보호소
  • 또한, 실제 외국인 보호소에 가보면 푯말에 'Immigration Detention Center'라고 번역되어 있어(영문법령집에도 마찬가지이다) '구치소(Detention Center)'와 동일한 영문 이름을 쓰고 있다{따라서 의미적으로는 구...
뉴스 브리핑
    한강 소설, 아니 한국 문학을 번역하기 어려운 이유
  • 하지만 이러한 국가적 자부심은 이내 알고 보니 번역본이 심각한 오역투성이라는 비판에 한풀 꺾였습니다. 원작자인 한강 본인이 영문판을 직접 읽고 검수했다고 하지만, 허핑턴포스트 코리아는 “엉뚱한 오역이...
  • 김광규 시인 "쉽게 읽히지만 쉽게 쓴 적은 한 번도 없죠"
  • '어느 돌의 태어남'은 영문('The Birth Of A Stone')으로 번역돼 1990년대 초 영국 런던에서 출간됐는데, 시집이 미국에도 퍼지면서 일리노이주 교과서에 수록되기도 했다. "길도 없이 가파른 비탈/늙은 소나무 밑에/돌이 있었다...
  • 부산혁신센터 출품 지원 단편영화 5편, 53개 해외영화제 초청
  • 지난해 작품성이 뛰어난 단편영화 5편을 선정해 영문자막 번역비와 DCP 제작비, 영화제 출품비 등 해외영화제 출품에 소요되는 비용을 작품당 200만원씩 지원했다. 지원작은 단편영화 '내 차례'(감독 김나경)...
  • 부산창조센터 지원 작품, 해외영화제서 잇단 콜
  • 작품성이 뛰어난 단편영화 5편을 선정해 영문자막 번역비, DCP 제작비, 영화제 출품비 등 해외영화제 출품에 드는 비용을 작품당 200만 원 씩 지원했다. 지난해 선정된 5편의 지원 작품들은 8개월간 세계 유수 영화제에...
  • 국내 최대 어학원 세운 민영빈 YBM 회장 별세
  • 미국 하버드대에서 한국문학 번역을 전공하는 학생들을 위한 영문 학술지 ‘아젤리아’ 발행을 지원했고 한국문학 번역을 전공하는 외국인 학생들에게 장학금을 지급해왔다. 은관문화훈장, 화관문화훈장...